Monday, November 28, 2011

Must've been a Kindergarten teacher

An Associated Press article about the revised translation included this gem:
Kathleen McCormack, a church volunteer and former school teacher, said she didn't like the new translation and didn't understand why the church needed a translation closer to Latin. "Consubstantial? What is that word?" McCormack said, referring to a term in the retranslated Nicene Creed that replaces language calling Jesus "one in being with the Father."
Words are hard, aren't they?  They make us sad, don't they?  Maybe if I give you some crayons and a piece of paper, you can draw me a picture of how you feel.

3 comments:

Chris (Longmont, CO) said...

I love the fact that they choose to put down people's professions (or in this case, former profession). It is almost as if this is intended to give them more credibility.

My first experience of the new translation in action, was at a candlelight high mass ... it was completely beautiful ... but it was quite funny the people (myself included) who didn't bother to pay attention to the help cards in the pews.

We will all figure it out later I am sure.

ProudCatholic said...

I sure hope she's didn't teach in the Catholic school system. She probably did, which is why we have so many Catholics who came from the school system with either a total lack of faith or a lack of knowledge (and that's being kind). It would be nice if we give catholic school teachers and faith intelligence test that they must pass in order to get hired but of course that is out of the question nowawadays.

Barb Szyszkiewicz said...

Maybe it's just me, but I think that more challenging vocabulary is a GOOD thing. Never hurts to learn something new! Someone hand that former teacher a dictionary.

I think we all will benefit from the opportunity to pay more attention to the words we pray at Mass.